Voglio dire, forse qualcuno di noi pensa che lo sia ma non è così, quindi andiamo sul ponte e basta.
I mean, maybe some of us think that it is but it's not, so let's just go to the bridge.
Lui ha detto... che le donne sul ponte erano solo l'inizio.
The women were just the beginning.
La testa fu esposta sul Ponte di Londra.
His head was set on London Bridge.
Come fa a guidare la nave senza essere sul ponte?
How can you be running the ship if you're not on the bridge?
Squadra 6, eccoci di nuovo sul ponte del Titanic.
Dive six. Here we are again on the deck of Titanic.
Ci siamo conosciuti pochi minuti fa, nonna, sul ponte.
We met just a few minutes ago. Remember, Nana, up on deck?
La contessa e io stavamo andando sul ponte.
The Countess and I were just off to take the air on the boat deck.
La tua esuberanza sul ponte ti ha spossata.
Your exertions below decks were, no doubt, exhausting.
Signora, si metta un salvagente e vada sul ponte.
Madam, please, put on a lifebelt. Get to the boat deck immediately.
Ripenso tutti i giorni a quello che mi hai detto quel giorno sul ponte.
Every day I think about what you said to me that day on the bridge.
Quindi, a meno che non vogliamo fare il colpo a Reno siamo sul ponte.
So unless we intend to do this job in Reno, we're in Barney.
Ho trovato un insetto strano che camminava sul ponte di coperta.
Sir, I found a curious beetle walking along the deck.
Gates é sul ponte di lancio.
Gates is on the flight deck.
Ed ecco la bellissima diva che prende il sole sul ponte.
Beautiful signal on Margaret, Lights on the deck,
Attivato il timer si allontanerà e poi andrà con la moto sul ponte a guardare.
He'll set the timer, walk away on foot, get on his motorcycle and ride to the Crescent City Bridge to watch.
Kaneda, Searle, a rapporto sul ponte di volo.
Kaneda, Searle, report to Flight Deck.
Nessuno spari, c'e' una bimba sul ponte.
Just... Nobody shoots, there's a child on the bridge.
Il personale non essenziale, classificato come F6 e diviso in gruppi dalla A alla E, si presenti sul ponte di volo per essere trasferito.
All non-essential personnel given F-6 status and in groups A through E need to report to the flight deck for relocation.
Credo sia capitato questo al dottor King sul ponte, oggi.
I think that's what happened to Dr. King up there on the bridge today.
Stanno arrivando al segnale sul ponte...Tobey è chiaramente al primo posto.
They're coming up to the race marker to the bridge. Tobey is clearly running first.
Secondo i testimoni, combattevi contro qualcuno sul ponte.
Witnesses say you were fighting with a man on the bridge.
Non ci sarà alcuno scambio sul ponte di Glienicke.
There will be no exchange on Glienicke Bridge.
Non rilasceranno Pryor insieme a Powers sul ponte, ma lo faranno in contemporanea.
They will not release Pryor with Powers not on the bridge. They will release him at the same time.
Quando i russi ci consegneranno Powers sul ponte, libereranno Pryor al Checkpoint Charlie.
When the Russians give us Powers on the bridge. They will release Pryor over Checkpoint Charlie.
Ci porterà attraverso il corridoio vasariano, proprio sul Ponte Vecchio... dentro al Palazzo.
It'll take us through to the Vasari Corridor, right across the Ponte Vecchio into the Palazzo.
Ho molto apprezzato come hai salvato la gente sul ponte.
I especially loved how you saved those people on the bridge.
Deviare il quantonium sul ponte e preparare la capsula di salvataggio!
Divert the Quantonium to the bridge, and prepare my escape capsule!
I pompieri rimasero tutta la notte sul ponte per ripulire il gasolio.
Not without being seen. The firemen stayed out all night on the bridge pumping up gasoline.
Qualcosa mi ha salvato sul ponte.
Something saved me on the bridge.
Kay mi ha detto cos'e' accaduto sul ponte.
Kay told me what happened on the bridge.
C'è una scialuppa sul ponte, seguimi.
There's a longboat up on deck. Follow me.
No, su una bottiglia di rum che rotolava sul ponte, la stappa, la avvicina alla bocca, e...
No! No, on a bottle of rum rolling on the deck. And he opens it up, and puts it to his lips, and...
Il mio equipaggio mi aspetterebbe sul ponte per un anno intero, se glielo chiedessi.
My crew would wait on deck for a year if I asked them to.
Sono sul ponte che porta nel Queens.
They're taking the bridge into Queens.
E lui è venuto al fiume oggi, sul ponte della superstrada.
Then he shows up at the river today. Then up on the highway.
Hanno bisogno di te sul ponte.
They need you on the bridge.
Jarvis l'ha attivato quando sono arrivato sul ponte.
Jarvis has been running it since I hit the bridge.
E se alle cinque non sei sul ponte?
What if you're not on the deck at 5:00?
Mettete al sicuro le navi, portate le moto sul ponte.
Lock down those ships, get those hogs on deck.
Va bene, Gipsy, Striker, sul ponte.
All right, Gipsy, Striker on deck.
Con un bel posticino sul ponte del vaporetto Theo!
A nice, comfy deck chair on the 5.5'. Thea!
Uno yacht da 50 metri con elicottero sul ponte.
150-foot yacht with a helicopter pad...
Breve descrizione Situato nel cuore di Budapest, sulle sponde del Danubio, il Sofitel Budapest Chain Bridge offre viste mozzafiato sul Ponte delle Catene e sul Castello di Buda.
Set in the heart of Budapest, on the bank of the Danube, the Sofitel Budapest Chain Bridge offers breathtaking views of the Chain Bridge and the Royal Castle.
E su quella nave c'erano moltissimi passeggeri, ma si annoiavano, e allora il capitano li invitò sul ponte.
And there were lots of passengers on the ship, and they were getting bored, so the captain invited them on the deck.
Quando iniziai a lavorare sul ponte non c'era un vero e proprio addestramento.
When I first began working on the bridge, we had no formal training.
Sto pensando che dovrei andare a camminare sul ponte questo fine settimana.
I'm thinking I should go walk the bridge this weekend.
Nella mia carriera, ho risposto e sono stato coinvolto in centinaia di chiamate di malati mentali o suicidi sul ponte.
In my career, I've responded to and been involved in hundreds of mental illness and suicide calls around the bridge.
Vi voglio comunque dire che la maggior parte della gente con cui abbiamo a che fare sul ponte non commette suicidio.
I do want to tell you, though, the vast majority of folks that we do get to contact on that bridge do not commit suicide.
Non si riusciva a capire cosa stesse succedendo finché qualcuno è uscito sul ponte e ha annunciato che una delle persone a bordo era morta durante un pisolino nella cuccetta.
And they couldn't figure out what was going on until somebody came out on deck and announced that one of the people onboard had died during a nap in his bunk.
Allora eccomi qua sul ponte del Titanic, seduto in un sommergibile, osservando le assi che sembravano proprio come queste, dove sapevo che avevano suonato i violinisti.
So, you know, here I am now, on the deck of Titanic, sitting in a submersible, and looking out at planks that look much like this, where I knew that the band had played.
1.3786730766296s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?